BOSON MAALA
ရိုဟင်ဂျာဆိုရိုးစကားပုံ (၂၁)
" Nasi Nozain lé Uçán Behañ"
အသံထွက်- "နာဆီနော်ဇိုင်လေ့ ဥရာန်ဘေဟာံ"
မြန်မာဘာသာပြန်- "အကမတတ် တလင်းကို ပြစ်တင်"
အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်- Bad dancer blames the environment.
ဖွင့်ဆိုရှင်းလင်းချက်-
ဒီစကားပုံကား မိမိအပြစ်ကို မမြင်တတ်လို့ တစ်ပါးသူကို အပြစ်တင်တတ်တဲ့ သူတို့ကို ဆုံးမထားတဲ့ စကားပုံဖြစ်ပါတယ်။ အကမကျွမ်းတဲ့ ကချေသည်က ကောင်းကောင်းမွန် အကမတတ်လို့ မျက်နှာငယ်ရတဲ့ခါ ပတ်ဝန်းကျင်ကို ...
Releated Posts
႐ိုဟင္ဂ်ာ့ ဆို႐ိုးစကားပံု (၁၃)
"Decór bolat, fiç no-baase."
အသံထြက္- "ေဒေရွာ့ရ္ ေဘာလာတ္၊ ဖီးရ္ ေနာ္ဘာေဆ။"
ျမန္မာဘာသာျပန္
"ကပ္ဆိုး ဆိုက္လွ်င္၊ ရေသ့လည္း မလႊတ္သာ။"
English Translation
"Disaster does not pity on the pious."
- ဆိုလိုရင္း -
သဘာဝေဘးအႏၲရာယ္သည္ မ်က္ႏွာမလိုက္တတ္၊ အဆင့္အတန္း၊ အသားအေရာင္၊ လူႀကီးသူငယ္၊ သူေတာ္စင္ရေသ့၊ ဝါႀကီးဝါငယ္ စသည္ျဖင့္ ခြဲျခားေရြးခ်ယ္၍ ေရာက္လာသည္ မဟုတ္ေၾကာင္း၊ ထိုေဘးအႏၲရာယ္ႏွင့္ ႀကံဳရာေတြ႕ရာဟူသမွ်ပ်က္စီးေစတတ္ေၾကာင္းကို ...
႐ိုဟင္ဂ်ာ့ ဆို႐ိုးစကားပံု (၁၁)
" No-hande de fua ye, dud no-fa. "အသံထြက္- [ ေနာ ဟာန္ေဒေဒ ဖူဝါ ေယ၊ ဒူဓ္ ေနာဖာ]-Rohingya Proverb
ျမန္မာဘာသာျပန္ ---------------------- "ငိုတတ္တဲ့ကေလး ႏို႔ပိုစို႔ရ"
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ ------------------------“He who does not cry, does not get the ...