႐ိုဟင္ဂ်ာ့ ဆို႐ိုးစကားပံု (၁၃)
"Decór bolat, fiç no-baase."
အသံထြက္- "ေဒေရွာ့ရ္ ေဘာလာတ္၊ ဖီးရ္ ေနာ္ဘာေဆ။"
ျမန္မာဘာသာျပန္
"ကပ္ဆိုး ဆိုက္လွ်င္၊ ရေသ့လည္း မလႊတ္သာ။"
English Translation
"Disaster does not pity on the pious."
- ဆိုလိုရင္း -
သဘာဝေဘးအႏၲရာယ္သည္ မ်က္ႏွာမလိုက္တတ္၊ အဆင့္အတန္း၊ အသားအေရာင္၊ လူႀကီးသူငယ္၊ သူေတာ္စင္ရေသ့၊ ဝါႀကီးဝါငယ္ စသည္ျဖင့္ ခြဲျခားေရြးခ်ယ္၍ ေရာက္လာသည္ မဟုတ္ေၾကာင္း၊ ထိုေဘးအႏၲရာယ္ႏွင့္ ႀကံဳရာေတြ႕ရာဟူသမွ်ပ်က္စီးေစတတ္ေၾကာင္းကို ...
Releated Posts
႐ိုဟင္ဂ်ာ့ ဆို႐ိုးစကားပံု (၁၁)
" No-hande de fua ye, dud no-fa. "အသံထြက္- [ ေနာ ဟာန္ေဒေဒ ဖူဝါ ေယ၊ ဒူဓ္ ေနာဖာ]-Rohingya Proverb
ျမန္မာဘာသာျပန္ ---------------------- "ငိုတတ္တဲ့ကေလး ႏို႔ပိုစို႔ရ"
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ ------------------------“He who does not cry, does not get the ...
႐ိုဟင္ဂ်ာ_ဆို႐ိုးစကားပံု (၁၀)
“Ek háte Tali no-fúré.”
ျမန္မာဘာသာျပန္
“လက္တစ္ဖက္ႏွင့္ လက္ခုပ္မတီးႏိုင္။”
အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္
“You cannot clap with one hand.”
Rohingya Proverb
- ဆိုလိုရင္း
လက္ခုပ္ဟူသည္မွာ လက္ႏွစ္ဖက္တီးမွသာ ျမည္ႏိုင္၍ လက္တစ္ဖက္တည္းႏွင့္ လက္ခုပ္တီး၍မရဟု ဆိုလိုသည္။ မည္သည့္အျငင္းပြားမႈ၊ ျပႆနာမဆို “သူေကာင္းလွ်င္ က်ေနာ္မဆိုးပါ” ဟူေသာ စကားအတိုင္း ...